![]() Glenda Jackson hits the mark in this superb narration of Flaubert's classic novel. “Flaubert described his great work as a poem, so it is fitting that a poet and novelist of Thorpe’s stature should turn his hand to it.”-Robin Robertson, The Herald (Scotland) He broke it scouring for perfect sentences, words, le mot juste.”-Russell Kane, The Independent There can be no doubt as to the reason for Flaubert’s brain popping at the top of the stairs when he was fifty-eight. “What leaves me reeling with each rereading (and Adam Thorpe’s new translation is, pardon the pun, to die for) is the use of language. Praise for Adam Thorpe’s translation of Madame Bovary This exquisite Modern Library edition is sure to set a new standard for an enduring classic. Translator Adam Thorpe, an accomplished author in his own right, pays careful attention to the “complex music” of Flaubert’s language, with its elegant, finely wrought sentences and closely observed detail. The story of Emma’s adultery scandalized France when Madame Bovary was first published. Today, the heartbreaking story of Emma’s financial ruin remains just as compelling. Marriage, however, fails to live up to her expectations, which are fueled by sentimental novels, and she turns disastrously to love affairs. ![]() ![]() Gustave Flaubert once said of his heroine, “Emma Bovary, c’est moi.” In this acclaimed new translation, Adam Thorpe brings readers closer than ever before to Flaubert’s peerless text and, by extension, the author himself.Įmma, a passionate dreamer raised in the French countryside, is ready for her life to take off when she marries the decent, dull Dr.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |